HOME

英国・ロンドンで6年強を過ごした経験をもとに、「活きた」日本語・英語による翻訳・通訳・ライティングを都内近郊にて行っている松丸さとみです。
(Sugarbeatとは私の屋号です~★)

現在、海外公共放送の日本語ニュースサイトでの翻訳や、時事問題を扱うニュースサイト(NewsweekNewSphere)での執筆などを中心にお仕事をさせていただいております。

その他、これまで手がけた翻訳は、音楽アルバムの対訳やアーティストバイオグラフィーなどのエンターテイメント、ウェブサイトやプレゼン資料等のローカライズ(日本語化)、ビジネス文書などなど、広い分野にわたります。
詳細は「主な実績」ページをご覧ください。

また、ロンドンにて日系企業向けの日本語媒体で欧州ビジネスに関するライターとして就業した経験をはじめ、翻訳、通訳、ライティング、マーケティング、広報・IRなど、コミュニケーション分野での経験が豊富なため、様々な場面で臨機応変に対応いたします。

 

★Newsweek様に記事を書かせていただいておりますっ↓
http://www.newsweekjapan.jp/writer/matsumaru/

★『英語で読む錦織圭』がIBCパブリッシング様から2017年3月に刊行されました✨
2015年発売のラダーシリーズの日本語(原文)です♪
Nishikori book

★2015年12月発売!ラダーシリーズの最新作『錦織圭物語』の原作を書きました✨
IMG_9704

★著書『世界は犬たちの愛で満ちている。 (リンダパブリッシャーズの本)』絶賛発売中です♫(文庫版は『泣ける犬の話 いちしっぽ』)
Sekaiwa Inutachino Aide

★共訳書『自分に自信を持つ方法』(フォレスト出版)絶賛発売中です♫
The Charge

★イカロス出版の通訳翻訳ウェブマガジンに掲載いただきました!
http://www.tsuhon.jp/skillup/tips_02.html
★日本翻訳連盟発行の翻訳ジャーナル3月4月号に掲載いただきました!
http://jtfjournal.homepagine.com/column13/id=186

 

日本翻訳連盟会員

Comments are closed.